什么是自动化专业(什么是自动化专业英语)
13952023-12-04
大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下青岛大学青岛校区专业的问题,以及和青岛大学英语笔译建不建议的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!
本文目录
国家级特色专业:汉语言文学、应用物理学、机械工程及自动化、纺织工程、临床医学、自动化、朝鲜语
博士后科研流动站:生物学、材料科学与工程、临床医学、基础医学、系统科学、特种医学、管理科学与工程、公共卫生与预防医学
一级学科博士学位授权点:应用经济学、物理学、生物学、系统科学、材料科学与工程、纺织科学与工程、软件工程、基础医学、临床医学、公共卫生与预防医学、药学、特种医学、管理科学与工程
博士专业学位授权点:临床医学(儿科学、老年医学、神经病学、精神病与精神卫生学、皮肤病与性病学、影像医学与核医学、临床检验诊断学、外科学、妇产科学、眼科学、耳鼻咽喉科学、肿瘤学、康复医学与理学、运动医学、麻醉学、急诊医学)、口腔医学(口腔医学)
一级学科硕士学位授权点:理论经济学、应用经济学、法学、教育学、心理学、中国语言文学、外国语言文学、中国史、数学、物理学、化学、生物学、系统科学、机械工程、材料科学与工程、动力工程及工程热物理、电气工程、控制科学与工程、计算机科学与技术、化学工程与技术、纺织科学与工程、环境科学与工程、软件工程、网络空间安全、基础医学、临床医学、口腔医学、公共卫生与预防医学、药学、特种医学、护理学、管理科学与工程、工商管理、公共管理、音乐与舞蹈学、美术学、设计学
硕士专业学位授权点:金融、应用统计、国际商务、保险、法律(非法学、法学)、社会工作、教育(教育管理、学科教学·思政、学科教学·语文、学科教学·数学、学科教学·物理、学科教学·化学、学科教学·英语、学科教学·历史、学科教学·地理、学科教学·音乐、学科教学·体育、现代教育技术、小学教育、心理健康教育、学前教育)、汉语国际教育、应用心理、翻译(英语笔译、英语口译、日语笔译、日语口译、德语笔译、德语口译、朝鲜语笔译、朝鲜语口译)、新闻与传播、工程(机械工程、材料工程、电气工程、控制工程、计算机技术、软件工程、化学工程、纺织工程、环境工程、车辆工程、制药工程、工业设计工程、生物工程、项目管理、物流工程)、临床医学(内科学、儿科学、老年医学、神经病学、精神病与精神卫生学、皮肤病与性病学、影像医学与核医学、临床检验诊断学、外科学、妇产科学、眼科学、耳鼻咽喉科学、肿瘤学、康复医学与理疗学、运动医学、麻醉学、急诊医学、中西医结合临床、全科医学、临床病理学)、口腔医学、公共卫生、护理、药学、工商管理、公共管理、会计、旅游管理
非常欢迎选择青岛,为山东的发展增砖添瓦。
这个问题可以从想干什么和怎么干这两个方面来讨论一下,供参考。
1想干什么。
这个问题是一定要遵循自己的内心的,首先要确定短期目标,是为了赚钱还是为了当初高考,考研的初衷。这个真的很重要,不同的行业差距不是一般的大。如果是赚钱,剩下的就不用考虑太多了,结合自己的能力,抛开专业的局限,去找就完了,当然是在法律范围内。这个决定一定也不俗,这个时代对大多数人来说讲不了情怀。如果还记得当年的初衷,并且在家庭具备一定基础的情况下,明确自己的工作理想或者目标,结合专业的实际情况以及自己对中意行业的了解,做出判断:我想做什么。这个过程一定不要纠结,如果实在做不了决定,抓阄是最好的方法。任何事情不要停留在想上,去做才会有发现。
2怎么干。
解决了第1个问题,剩下的就是怎么干或者怎么找的问题了。既然确定了城市,就要去全面的了解这个城市中自己中意行业的实际状况,这种了解方法就有很多的渠道了。列出所有想去或者想了解的公司,查询其招聘途径,去做就可以了。对自己特别中意的公司可以多方面多角度的去了解,即使对方已经完成招聘,也不要轻易放弃,自己可以亲自去公司看一看,聊一聊。
不管是基于赚钱还是情怀,请善待你的第一家公司,因为她会是你新的人生的第一步,很多你原以为的东西会在这里变的更加丰满也更加现实。善待公司也是一种善待自己。
希望在山东工作的快乐,也希望能帮到你的提问。
二级笔译考场不是就近分配,而是你自己选择,就山东省而言有四个考场,烟台,青岛,淄博,潍坊,你根据你考试时候的便利性选择考场,登陆的时候会有选项,你自己选就行,但是一旦选择考场就不能更改了,一定要看好再选。提前一天看看考察,现在都是机考。
最简单、粗暴的方式就是拿下CATTI二级笔译和口译证书,那样等于直接拿到职业翻译的入场券了,至少会有不少机会的,至于机会能否把握好,就等看您自己其他的综合素质了;
英语好不等于能做好翻译。毕竟,熟练掌握一门外语只是成为一名合格的翻译人才的基础,需要在此基础之上拥有一定的翻译技能和素质。那英语好的大学生如何成长为翻译呢?临近暑期,咨询课程的大学生明显多了起来,有同学在这样的疑惑。今天我们就分享这一话题的文章。
首先,有志于成长为一名优秀译员,如果将翻译作为一项长期事业,热情、坚持、努力,一个都不能少。
1对翻译有浓厚的兴趣
很多译员在做到一两年的时候,就会开始考虑转行,真正能坚持做下去的,少之又少。翻译是一个脑力工作,也是一个体力工作,没有兴趣和热情,坚持不了多久。
2一丝不苟的认真态度
翻译跟数学一样,差之毫厘失之千里,容不得出半点差错。翻译史上严重的翻译失误不少,教训惨痛。如果做什么事情都大大咧咧,觉得差不多就行了,是不适合做翻译的。
3极强的时间观念
翻译稿件一般都有严格的时间限制,这一点在笔译上特别明显。如果译员时间观念不强,刚开始觉得时间很宽松,一会儿看个新闻,一会儿聊个八卦,等到快要交稿的时候,才火急火燎地开始赶,最后错误百出。客户下次绝对不会找你了。
4主动学习的精神
像我在前面说的一样,翻译会遇到各种类型的需求,今天翻译了一份协议,明天可能就要翻译一份菜谱。所以,工作之余,要自觉学习,各方面的书都要看一点,不求精通,但求了解。
其次,要成长为合格和优秀的译员,译员业务素质得过硬,得不断学习。可以看看如下的几个方面:
1扎实的双语基础
译员必须客观忠实地翻译原文或源语的内容。没有经过专业翻译训练的人在翻译时,往往在描述所翻译的内容中,加入了自己的想象,包含了个人的观念和意思。但是合格的翻译人才,必须要忠实于讲话者的讲话意图,以便给予听者正确的判断信息。即使在翻译过程中涉及自己的利益,也必须把讲话者的意图客观复述,不得添加自己的意见。
2知识面要广
翻译其实是个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及,包括政治、经济、法律等。翻译过程会涉及多个领域,如果对这些领域一窍不通,碰到专业领域外语(包括专业术语)就很难翻译。所以,翻译人员应该当个有心人,在实践过程中不断扩大自己的知识面。
3逻辑思维能力要强
每一个人的讲话都有一定的逻辑性,译者在翻译时要掌握语言的逻辑,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。有些译员在翻译时出现误解、错译活漏译,其实并不一定是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差。
4反应要灵敏
一名合格的翻译还需要具备反应灵敏、口齿清晰等素质。如果连最基本的翻译素质都达不到,那么也就没有成为一名合格翻译的潜力。
新手上路一定要谨慎。对于新手而言,以一个专业为中心,在学习过程中对其他专业逐步触类旁通,这是立身之本。新手编辑要有自己独特的地方,在某一领域无人能及。同时切记:翻译是个“一分耕耘一分收获”的行业,要坚持,两三年、四五年就会很奏效。
如何提升自己的翻译水平呢?或者说如何规划自己的翻译成长路线呢?提升翻译水平有多种渠道,如参加专业培训、参加比赛,参加同行交流、与国外朋友交流、自我训练等都OK。不过,关键是翻译人员要有持之以恒、不怕吃苦的决心。
若有志于把翻译作为一项职业经营的话,最好是参加相关培训,了解职业要求。当前,评定自己翻译水平的方式主要有以下几种:
1高级翻译学院
经过层层筛选,成为高翻学院的学员是翻译人才的最佳选择。不过,难度很大。目前,全国有很多高校都建立了高级翻译学院。
李长栓:北外高翻研究生入学考试阅卷感想关于2019翻译硕士MTI目标校选择的知识帖和经验帖
全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位名单(215所)
序号
院校名称
序号
院校名称
序号
院校名称
序号
院校名称
1
安徽大学
27
南昌大学
53
华南师范大学
79
太原理工大学
2
中国科学技术大学
28
江西师范大学
54
广东外语外贸大学
80
山西师范大学
3
合肥工业大学
29
辽宁大学
55
广西大学
81
西北大学
4
安徽师范大学
30
大连理工大学
56
广西师范大学
82
西安交通大学
5
北京大学
31
东北大学
57
广西民族大学
83
西北工业大学
6
北京交通大学
32
大连海事大学
58
贵州大学
84
西安电子科技大学
7
北京航空航天大学
33
辽宁师范大学
59
贵州师范大学
85
复旦大学
8
北京理工大学
34
沈阳师范大学
60
海南大学
86
同济大学
9
北京科技大学
35
大连外国语学院
61
河北大学
87
上海交通大学
10
北京邮电大学
36
内蒙古大学
62
华北电力大学(保定)
88
上海理工大学
11
北京林业大学
37
内蒙古师范大学
63
河北联合大学
89
上海海事大学
12
北京师范大学
38
宁夏大学
64
河北师范大学
90
东华大学
13
首都师范大学
39
山东大学
65
燕山大学
91
河南科技大学
14
北京外国语大学
40
中国海洋大学
66
郑州大学
92
河南大学
15
北京第二外国语学院
41
中国矿业大学
67
山东科技大学
93
河南师范大学
16
北京语言大学
42
中国石油大学
68
南京理工大学
94
信阳师范学院
17
对外经济贸易大学
43
中国地质大学
69
青岛科技大学
95
黑龙江大学
18
外交学院
44
中国科学院研究生院
70
济南大学
96
哈尔滨工业大学
19
国际关系学院
45
厦门大学
71
山东师范大学
97
哈尔滨理工大学
20
华北电力大学
46
福州大学
72
曲阜师范大学
98
哈尔滨工程大学
21
南京航空航天大学
47
福建师范大学
73
聊城大学
99
东北林业大学
22
河海大学
48
兰州大学
74
鲁东大学
100
哈尔滨师范大学
23
南京农业大学
49
西北师范大学
75
青岛大学
101
武汉大学
24
南京师范大学
50
中山大学
76
烟台大学
102
华中科技大学
25
徐州师范大学
51
暨南大学
77
山东财政学院
103
东南大学
26
扬州大学
52
华南理工大学
78
山西大学
104
武汉理工大学
105
华中师范大学
133
陕西师范大学
161
大连海洋大学
189
沈阳理工大学
106
湖北大学
134
西安外国语大学
162
东北财经大学
190
首都经济贸易大学
107
中南财经政法大学
135
新疆大学
163
东北电力大学
191
武汉工程大学
108
中南民族大学
136
新疆师范大学
164
广东工业大学
192
武汉科技大学
109
湖南大学
137
云南大学
165
广西科技大学
193
西安理工大学
110
中南大学
138
云南师范大学
166
贵州财经学院
194
西安石油大学
111
湖南科技大学
139
云南民族大学
167
桂林电子科技大学
195
西北政法大学
112
长沙理工大学
140
浙江大学
168
国际关系学院
196
西南民族大学
113
湖南师范大学
141
浙江师范大学
169
河北传媒学院
197
云南农业大学
114
吉林大学
142
三峡大学
170
河北工业大学
198
浙江理工大学
115
华东师范大学
143
湘潭大学
171
河北科技大学
199
中国传媒大学
116
上海师范大学
144
浙江工商大学
172
河南农业大学
200
中国民航大学
117
上海外国语大学
145
宁波大学
173
河南中医大学
201
中国人民大学
118
上海对外贸易学院
146
重庆大学
174
华北水利水电大学
202
中国政法大学
119
上海大学
147
西南大学
175
华东交通大学
203
中南林业科技大学
120
四川大学
148
重庆师范大学
176
华东理工大学
204
重庆医科大学
121
西南交通大学
149
四川外语学院
177
华东政法大学
205
重庆邮电大学
122
电子科技大学
150
西南政法大学
178
华南农业大学
206
内蒙古工业大学
123
西南石油大学
151
天津外国语大学
179
华中农业大学
207
辽宁石油化工大学
124
成都理工大学
152
天津财经大学
180
空军工程大学
208
华侨大学
125
西南科技大学
153
延边大学
181
昆明理工大学
209
南昌航空大学
126
西华大学
154
东北师范大学
182
牡丹江师范学院
210
江西理工大学
127
四川师范大学
155
吉林师范大学
183
南京林业大学
211
江西财经大学
128
西南财经大学
156
南京大学
184
南京信息工程大学
212
齐鲁工业大学
129
南开大学
157
苏州大学
185
山东建筑大学
213
郑州轻工业学院
130
天津大学
158
吉林华侨外国语学院
186
陕西科技大学
214
湖北中医药大学
131
天津理工大学
159
北京工商大学
187
上海中医药大学
215
吉首大学
132
天津师范大学
160
长春师范学院
188
沈阳建筑大学
(备注:2017年新增一批MTI院校,目前有MTI招生资格的院校已经达到388所,包括安庆师范大学、淮北师范大学等)
2CATTI考试
从2003年起,翻译系列(翻译、助理翻译)任职资格不再进行评审,CATTI考试正式取代翻译职称评定工作。各语种、各级别均设口译和笔译考试,各级别口译考试均设口译综合能力和口译实务两个科目。
3培训与评估
翻译培训课程层出不穷,在暑期,大学生们可以利用假期针对自己的情况参加一些集中训练课程,专业系统地学习翻译知识和翻译技能,真正了解,英语水平和翻译能力。在前面提到的CATTI考试里,新达雅学校的CATTI班学员里大学生的人数不少,最后通过考试拿到二三级证书的,也同样不少。也有不少大学生喜欢口译,他们年轻,活泼,性格外向,参加一些大学的口译课程能让他们如鱼得水,学习积极性更高。英专的学生和非英专的学生都有!
大学的口译课程大多按照MTI模式设置,能让学生更清楚了解翻译能力要求——最重要的就是实战性更强。
比如他们心仪的北外的高翻模式课程,预备班、交传班和同传班都有,适合不同层次的学员。北外高翻模式系列课程依托北高翻院翻译硕士专业(MTI)的教学模式,以实践为优先,真实材料模拟授课,重点培养学生的高级口译实际操作能力,一线译员言传身教。2018暑期北外高翻交传班|未来翻译官养成
姚斌主讲:北外高翻交传体验课程!干货来了!北外翻硕英汉互译词条
再比如权威机构的培训课程和测试体系。
中国外文局教育培训中心(全国高端应用型翻译人才培养基地)是中国外文局直属的国家级干部教育培训机构,是拥有50余年办学历史的国家级干部教育培训机构,在高端翻译培训领域一直居行业尖端水平和领导地位,在翻译人才培养、翻译培训及跨文化交流领域已形成一套较为完善、成熟的课程体系。
外文局教育培训中心作为国内翻译实践和高端翻译人才后院校教育领域的最高机构,课程以实践为优先,真实材料模拟授课,案例式、全景互动式教学的教学模式。英语水平较高,如专业八级及以上水平,想体验国内外高等知名院校翻译硕士教学的学员可以关注:
2018外文局培训中心同传周末班
中国外文局教育培训中心翻译学院海外名校合作课程,蒙特雷高翻班、巴黎高翻班、莫大高翻班,由合作院校资深教授亲临授课。旨在通过最优质的教育资源进行无缝对接,为国家培养高级翻译领域的专业人才,同时让广大翻译工作者不出国门即可享受国际高端翻译教育资源。
有志于从事高级翻译工作的翻译专业和翻译硕士(MTI)高年级学生可以关注。
2018美国蒙特雷高翻学院翻译课程
查看本公号菜单可了解更多最新课程。
LSCAT是中国翻译协会为适应新经济下国家对翻译人员的需求而规划和实施地行业人才综合培养计划。有兴趣的,也可以关注一下。
4业内交流
参加翻译比赛,参加各种活动,参加业内论坛,加强与同行业人士之间的交流,是迅速提升英语水平的机会。在这里找到知音和老前辈,进行业务或者学习上的交流或请教。大学生们有机会应尽可能加入,与业内人士进行交流。
本文综编自网络,版权归原作者所有,仅用于翻译学习分享,如有侵权,请通知删除。
END,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!