如何处理暧昧期被冷淡(暧昧期变冷淡需要问清楚吗)
13952023-09-06
大家好,日本人的“暧昧文化”是怎么一回事相信很多的网友都不是很明白,包括日本冷知识日语也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于日本人的“暧昧文化”是怎么一回事和日本冷知识日语的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!
本文目录
日本人:我们不暧昧??
??暧昧文化,不是日本文化,但日本文化里有一种暧昧哲学,传承了几千年的暧昧。
日本人含蓄,暧昧…这是许多外国人对日本人的印象,刚来日本没几年的歪果仁更是为此抓耳挠腮,一方面日语听力本来就不够好你还来个暧昧妹…
难到日本人是缺心眼儿改不掉自身文化里的缺陷?还是固执己见,只有一套暧昧哲学?
暧昧,在百度词典里的解释是:
1.含糊;模糊。
南朝宋刘义庆《幽明录》:“时笼月暧昧,见其面上黶深,目无瞳子。”
沙汀《还乡记》二二:“保长开始抱怨他的赌运,但他忽又暧昧地笑起来。”
2.不光明的;不便公之于众的。
明陆采《怀香记·鞫询香情》:“这暧昧之事,容得你见?”
沈从文《绅士的太太》:“这婶婶是年青女人,对于这暧昧情形有所窘迫,也感到无话可说了。”
【近义词】:模糊、含糊、含混暗昧
【反义词】:明白、明朗、明显、分明、公开
————-//————
这也是中国人的理解或解释,具体如何理解或解释又是另外一回事。但我想大部分人的白话理解是?模凌两可不知道到底是什么意思。这样真的明白了吗?我觉得大部分人还是事懂不懂,什么是模糊?什么是含糊不清?有什么区别?为什么存在近义词而不去统一?有什么具体意义或理由?
我们想想去一下月亮,问你月亮张什么样子?你如何回答?圆的?弯月?嫦娥奔月?月食?…
再想想,月亮看起来最亮最圆,是为什么?为什么看出来是圆的?而不是弯月?
那是因为,我们看到了月亮的“轮廓线”,如果看不到轮廓线,月亮还是月亮吗?
再想想嫦娥月兔,为什么说月亮里有嫦娥和月兔?为什么会说朦胧之美?
为什么说月亮里的嫦娥很美,是因为有月兔吗?看不到月兔会联想到嫦娥吗?还是说先看到了嫦娥才“看到”了月兔?你相信月亮里真的住着嫦娥还是宁可信其有也不想破灭对月亮的憧憬?
你憧憬的是月亮还是嫦娥还是住着嫦娥的月亮?还是梦想有一天你是那个牧童?
————//————
日本人如何去理解暧昧?如何定义的?
?Wiki日文版定义:曖昧(あいまい)とは、1つの表現や文字列、項目などが2つ以上の意味にとれること、もしくは、周辺が不明瞭なことである。
?学者们的见解·区分(图表1)
这里看出,日语的「漠然」用英语的vague解释,暧昧或模棱两可用英语得ambiguous来区分理解的。Vague我想更接近于“抽象-模糊不清”的意思;Ambiguous更接近于“暧昧-含糊其辞”。
即使在英语国家中,这两个单词之间的界限似乎也不是很清晰。
—————//—————-
秋叔结论,
?在具体语言定义上,暧昧的概念还是很暧昧
?日本人如何区分漠然·抽象·模糊·朦胧和暧昧的关系?
1)有明确的轮廓线-暧昧;整体迷糊不清-抽象漠然
2)看得见,听得出整体框架体系,但具体细节之间的分类,关系,界线等没搞清楚—叫暧昧不清;只见树林不见山林,听不懂猜不透你到底讲谁家的故事?越听越糊涂—叫漠然不靠谱哈哈哈哈
也就是说,日本人说话听话注重背景·场景,说明要明确定位是整体框架体系中的哪一个部分(分类等),“清晰”的整体框架结构中-明确“暧昧模糊”的部分,知道哪一个不知道哪一个,知道什么部分不知到的是哪一个部分—“明确不明确的地方”这就是日式暧昧。
中国式的暧昧不清是什么意思呢?
咱们设定一个大学或考验面试场景对话吧!
日本考官(面试官)在问到你的题目,要求的答案并不是要你解答100分,为什么?日本人在想:你都知道,那么厉害,干嘛来学习??
那么回答过程中,遇到很难去解释的提问怎么办?
?来他个“八卦暧昧”让他自己猜去吧
?先回答,提问在整体框架体系中的“位置-分类”,再说名自己对提问中那个部分可以回答,回答是什么,那个部分不能回答,并传达:学习不足无法回答清楚“这”部分,我会把“这”个留给自己“今后的课题”,日后的学习&研究中,重新去学习,思考和理解。请选择-我个人觉得这就是日本面试中最难也是最难解释,教会的部分,或许本身就不是能够教会的东西而是需要领会的东西。
喜不喜欢日本,日本人,自己去判断吧w
严格来说还有几个国家可以用汉字写的比如说{米国}美国,英国{英国}等日本用日文的汉子来写是和中文一样的,用假名写是にほん(nihonn)或者にっぽん(nipponn)
日文组成有汉字,平假名,片假名。
汉字就是汉字了,平假名,片假名你可以理解为英文里的字母,abcd那些,平片的区别就是大小写的区别。比如アイウエオ读作啊咦呜呃哦,完全可以用英文字母来书写,写成aiueo,因为是表音用的文字,本身没多少含义。
表音文字中国人不太了解,但其实我们也有的,像啊咦呜呃喔这些字通常都是表音用的,但我们不会用这些字来组词,中国人也会音译一些词,像什么阿迪达斯,阿司匹林,但总的来说,因为文没有专门用于表音的字母,音译总要借用一些本身就有含义的字来表音,会显得不伦不类,所以人们会尽量避免直接音译西方词汇。
但日本人会,因为日文有专门的一套片假名,也就是表音字母,日本人会直接把英文apple直接音译成片假名アップル,读起来是啊破噜,日文有很多这样的外来词,现代的日语词其实差不多有一半是英语。
另外就是汉字了,日本人学习汉字和中国人学习汉字一样,都要通过拼音在旁边标着才知道怎么读,区别是:
1.日本的拼音是平假名而中文是英文字母。
2.汉字念法不同,如果是日语里本来就有的词,像男人女人孩子这些词,日本没有文字但肯定有这些词,自然是用日语的发音去念这些汉字。如果是汉语传过去的词,那就像今天日本人音译英语一样,是用古汉语的发音念这些汉字。
知道的不多,用的最多的应该是这几个:后退谐音洒给露。
前进谐音斯斯木。撤退谐音忒太。
还有一些搞笑词:八嘎哟西花姑娘死啦死啦滴你滴,皇军优待优待!近几年深切的感觉到,抗日剧中的日本人语气语调都比以前有了长足的进步。
不论是日本演员的加盟,还是中国演员的日语,都不再像20年前的电影那么难听了。确实更加自然和正确了。
关于日本人的“暧昧文化”是怎么一回事和日本冷知识日语的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。