人在囧途表达的深意(人在囧途讲述了什么故事)
8812023-09-07
大家好,今天小编来为大家解答日语中如果不用汉字,能否表达清楚,又汉字起什么作用这个问题,日本冷知识学习汉字很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
本文目录
只能说日本还保留着原始的书写习惯。
以上纯属个人意见,喜欢的小伙伴记得[来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][来看我][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉][互粉]
日本目前的常用大约为2000字左右,虽然比我们中国人的3500常用汉字要少很多,但是也基本上掌握了我们使用的大部分常用汉字。所以日本人中国旅游就算不懂中文,看到了汉字也能大概猜出其意思。
1981年、日本官方公布的常用汉字的字数是1945字。另外,日本有“日本汉字能力検定”,一种“汉字水平的考试”。
日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了1850个“当用汉字”。
当用即“当前使用”或“应当使用”之意。
这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记,或是用同音、同义字代替。
于是产生以下情况:残骸→残がい附近→付近溺死→水死由于社会人普通认为「当用汉字」对于社会影响实在太大,于是1981年10月1日日本政府又颁订1945个「常用汉字」,新增少量汉字。
并以「目安」为准(即一般社会生活中使用汉字的大致上的标准,不再有强制力)。
日本的中国文字简化改革,最初实际上是脱汉运动,甚至有文字拼音化的计画。
这与汉语拼音或韩文汉字处境相同。
日语中的书写是可以不用汉字的,即使全部使用假名书写也是没有问题的,汉字只是为了看起来更加清楚和方便,而且在日本,汉字量越多表示这个人的知识量越高。希望能帮到你!
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。